¿Qué son los False Friends?

¿Que-son-los-False-Friends?

¿Qué son los False Friends?

Los «False Friends» son términos que suenan o se escriben de manera similar en dos idiomas distintos, pero su significado es totalmente distinto. En ocasiones, tendemos a interpretar el significado de palabras desconocidas, ya que en ocasiones ambos términos coinciden. Sin embargo, esta coincidencia no siempre es tan evidente.

Las diferencias se deben principalmente a las variaciones en el uso de las palabras, y en muchas ocasiones, ambas provienen de una raíz común pero han evolucionado de manera diferente a lo largo del tiempo. 

Por lo tanto,  comprender los «False Friends» equivale a adquirir vocabulario de manera efectiva. Una estrategia para dominarlos implica incorporarlos en frases o usarlos siempre que sea factible. Esta práctica facilita una asimilación más rápida de sus significados, permitiéndote aprenderlos de manera casi imperceptible.

50 ejemplos de «False Friends» 

Actually (en realidad) – Realmente

Agenda (orden del día) – Citas

Apology (disculpa) – Disculpa

Arena (estadio) – Arena

Argument (discusión) – Argumento

Assist (ayudar) – Asistir

Avocado (aguacate) – Abogado

Bland (soso) – Blando

Camp (campamento) – Campo

Career (carrera profesional) – Carrera

Carpet (moqueta) – Carpeta

Casualty (víctima) – Casualidad

Commodity (producto) – Comodidad

Compliment (piropo) – Complemento

Conductor (director de orquesta) – Conductor

Constipation (estreñimiento) – Constipado

Currant (grosella) – Currante

Date (cita) – Fecha

Deception (engaño) – Decepción

Dessert (pobre) – Postre

Dinner (cena) – Cena

Discussion (debate) – Discusión

Disgust (asco) – Disgusto

Diversion (desviación) – Diversión

Embarrassed (avergonzado) – Avergonzado

Eventually (a largo plazo) – Eventualmente

Excite (emocionar) – Excitar

Exit (salida) – Éxito

Fabric (tejido) – Fábrica

Facilities (instalaciones) – Facilidades

Jam (mermelada) – Atasco

Large (grande) – Largo

Lecture (conferencia) – Lectura

Library (biblioteca) – Librería

Misery (tristeza) – Miseria

Molest (agredir/acosar) – Molestar

Once (una vez) – Once

Parents (padres) – Parientes

Preservative (conservante) – Preservativo

Resume (reanudar) – Resumir

Rope (cuerda) – Ropa

Sanity (cordura) – Sanidad

Sensible (sensato) – Sensible

Spectacle (gafas) – Espectáculo

Support (sostener/apoyar) – Soporte

Sympathy (compasión) – Simpatía

Target (objetivo) – Tópico

To realize (darse cuenta) – Recordar

Topic (tema) – Tema

To record (grabar) – Grabar

Consejos prácticos

Para evitar errores con los ‘False Friends’, os proporcionamos algunos consejos prácticos que podéis poner en práctica:

  1. Conoce los falsos amigos comunes.
  2. Consulta un buen diccionario.
  3. Presta atención al contexto.
  4. Aprende frases completas en lugar de solo palabras.
  5. Practica con personas que hablen el idioma.
  6. Escucha activamente y habla en el idioma.
  7. Lleva un registro de tus errores.
  8. Lee mucho en el idioma.
  9. Pide retroalimentación de hablantes nativos.
  10. Sé paciente y constante en tu aprendizaje.

En resumen, es crucial comprender y evitar los false friends al aprender un nuevo idioma como el inglés. La práctica constante, la atención al contexto y el uso de recursos confiables son fundamentales para dominarlos. Esto enriquecerá tu vocabulario y mejorará tu habilidad para comunicarte en el idioma. ¡Sigue aprendiendo y practicando para lograr la fluidez!

Puedes contactarnos llamando al (+34) 682 348 583 o seguirnos en nuestras redes sociales de Instagram y Facebook donde subimos contenido que te ayudará a aprender mejor el idioma y su cultura.

Dejar una Respuesta